Google Translate Blog

The official source for news on Google's translation technologies

Translate faster with keyboard shortcuts in Translator Toolkit

Wednesday, August 4, 2010
Share on Google+ Share on Twitter Share on Facebook
Google
Labels: Translate Blog , Translator Toolkit

14 comments :

  1. Jon Ivy, Progressive Republican for CongressAugust 4, 2010 at 6:03 PM

    Hey,

    Did you happen to mess with the Romanization hyperlink?

    Cause it seems to be missing for Korean, and Chinese.

    -jon

    ReplyDelete
    Replies
      Reply
  2. Michelle EyreAugust 4, 2010 at 10:56 PM

    Romanization is also missing for Japanese.

    Please bring it back.

    ReplyDelete
    Replies
      Reply
  3. AnonymousAugust 5, 2010 at 11:45 PM

    Did you happen to mess with the Romanization hyperlink?

    ReplyDelete
    Replies
      Reply
  4. AmirAugust 6, 2010 at 11:45 AM

    Ctrl-Home going to the beginning of the document is TERRIBLE.

    When i am translating a sentence, i expect Ctrl-Home to go to the beginning of the sentence, not the beginning of the document. It frustrates me badly and makes the toolkit nearly unusable.

    I tried sending this problem through the "Contact us" form, but received a bounce email.

    ReplyDelete
    Replies
      Reply
  5. AnonymousAugust 17, 2010 at 1:18 PM

    Please Help on a Worthwhile volunteer book translation Project be published as a knol collection

    Hello, Please accept my apologies if this is not the right place to post this plea.

    I have been working on and off on a pro bono translation project on a unique book of current and historical value in Mandarin Chinese about surgical treatments for polio sequelae for a year now. More information is at: http://knol.google.com/k/helping-make-effective-surgical-treatment-options-for-paralytic-post-polio#

    I would like the book (and its various translations in different languages ) to be published as a knol collection of sections and chapters of the book.

    After various trial and error strategies, as of now my plan to have the project completed most effectively is as follows:

    0) The book is currently split into various sections and chapters of 4 to 10 word file pages each of which would represent approximately a knol article. I have created the knol collection page.

    1) The next step would be to upload the files as knol articles.
    Difficulty: I have tried doing so but what is uploaded as knol is very poorly formatted and it is for me exceedingly time consuming to attempt 'manual' fixes. If there is anyone who can volunteer just to take the word files and upload them as properly formatted knol articles, that would be neat and their contribution will be properly acknowledged.

    2)The next step would be to use the knol translation tool to translate in the various languages that may be of interest.

    Difficulty: Apparently because my native language is English on Knol and the text is in Mandarin Chinese, the "Help Translate this knol into your own language" link that is on my other knols on the upper/middle box section does not appear. Any help with this problem would be neat and properly acknowledged.

    3) Work on developing effective translation memories and Glossary for the specialized language used in the book that will help over time improve the quality of the various translated versions of the book

    Difficulty: This is a 476 pages (highly illustrated though) specialized book and I am familiar with its content but, I still need to work on it and receive help from others. Here a little physiology/anatomy training as well as interest/curiosity to research terms/language would help deliver better and improving results overtime.Again, Any help here would be neat and properly acknowledged.

    Because of my own struggles with the condition, I consider information contained in the book as essential human knowledge and expertise that must be preserved, even though most who would benefit from its content can not provide viable economic returns.

    I would be very happy if people working at Google Translate or Google Knol were to take an interest in furthering the completion of this project in any way shape or form that can be helpful. Again I have no financial interest in this and I do not expect to receive any. If you know a way of contacting them please let me know. e-mail my lastname at gmail dot com.

    Any suggestions on any of the steps listed above would be very much appreciated. Thank you!

    ReplyDelete
    Replies
      Reply
  6. UnknownAugust 22, 2010 at 9:44 AM

    Please, I need a clear button for translate tool. It is uncomfortable to have to select all previous text and use delete keyboard button for then introduce another text to translate. Please design it!!!!!
    thank you

    ReplyDelete
    Replies
      Reply
  7. UnknownAugust 22, 2010 at 9:47 AM

    as you have a lot of tools, i am talking about this: http://translate.google.com.pe/?hl=es&tab=wT#
    please a clear button will be really really excellent!!!!!!!!!

    ReplyDelete
    Replies
      Reply
  8. UnknownSeptember 3, 2010 at 10:22 PM

    Hi, the keyboard shortcuts is a most welcomed addition, I saw you introduced search and replace and other goodies for advanced users. That's excellent.
    here's a little bug report:
    - atleast in hebrew, when deleting the last character of a word, the space next to it, gets deleted as well.
    - when using ctrl arrow to jump words, the text cursor jumps in the opposite direction.

    and a little request: swap between two adjacent words using a keyboard shortcut.

    thanks for your work.
    kobi

    ReplyDelete
    Replies
      Reply
  9. UnknownSeptember 3, 2010 at 10:28 PM

    for Hebrew, there is an easy way to improve your translation.
    nouns have a gender (male or female)
    and the adjectives describing those nouns, get the same gender, whether in singular or plural.
    if there is a list of several nouns, and one adjective describing them all, if one of them is male, the adjective would also be male, regardless of how many 'female' nouns there were (more or less accurate description - there is something about 1:70, which I'm not sure still holds).
    In any case, if you'd like to go past statistics, and actually translate by rules, these grammar rules are all well understood and accessible. (not complicated too)

    ReplyDelete
    Replies
      Reply
  10. HeyronSonsuzSeptember 19, 2019 at 2:37 AM

    The deal was brokered following complaints by two staff members about the way they were treated.

    One employee, engineer Kevin Cernekee, said he was fired in June 2018 because of his political views. Google said it let him go because he downloaded confidential material to a USB drive and broke other internal policies.

    Details about the other complaint that Live Stream prompted the Board to investigate have not been released.

    Staff at Google staged a walkout Live and other protests in late 2018 following revelations about the way it handled accusations of misconduct, including sexual harassment, by senior staff.

    The protests led Google to rewrite its internal policies, end forced arbitration of cases and won a promise that it would be more transparent about investigations.

    Many of those involved in the protests said they suffered retaliation following the walkout. Google has denied taking any action against protesting staff.

    Google's internal policies and the way it handles staff relations were exposed to scrutiny in 2017 following Dlive its treatment of engineer James Damore.

    Mr Damore wrote a memo suggesting genetic differences between men and women explained gender imbalances in the tech world.

    ReplyDelete
    Replies
      Reply
  11. 14126013548940391149October 5, 2019 at 8:41 AM

    A rapper who describes rainlox himself as pewdiepie ’s best friend has pulled his egoist pati latest pro-Kremlin music hazreti yasuo video from YouTube after it set muhammet yt new record for online unpopularity.
    The track, game bedel entitled Moscow, was released by Timati on techno patates the eve very good sites thank you tugay gök in the capital.

    ReplyDelete
    Replies
      Reply
  12. HeyronSonsuzOctober 26, 2019 at 12:02 AM

    This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
    Replies
      Reply
  13. 10194035071401948936November 9, 2019 at 12:04 AM

    This form of exercise was developed by Joseph Pilates erenköy pilates in Germany where he was a carpenter and gymnast. He invented Pilates as an exercise erenköy pilates program for injured göztepe pilates dancers and soldiers while living bostancı pilates in the UK. Joseph Pilates believed bostancı pilates that physical and göztepe pilates mental health were closely connected. In erenköy pilates the 1920's he immigrated erenköy pilates to the US and opened a Pilates studio in New York. bostancı pilates Originally this form of exercise was called göztepe pilates Contrology.

    ReplyDelete
    Replies
      Reply
  14. 14126013548940391149July 21, 2020 at 12:57 AM

    You tiktok is a social network for sharing tr user-generated lorengray videos, mostly charlidamelio of people lip-synching to tv popular songs. It was addisonre originally called followers (pronounced MU-zik-lee). Users can create and upload rainlox their own videos where they lip-synch, omegla sing, dance, or just talk.

    ReplyDelete
    Replies
      Reply
Add comment
Load more...

Note: Only a member of this blog may post a comment.

  

Labels


  • alpha languages
  • Android
  • api
  • BBC
  • Challenge
  • chrome
  • football
  • Google Goggles
  • Google Translate
  • Google Translate for Animals
  • I/O
  • integrations
  • Mobile
  • new languages
  • partnerships
  • Research
  • search
  • Search Stories
  • text-to-speech
  • toolbar
  • Translate Blog
  • Translate Community
  • translation quality
  • Translator Toolkit
  • transliteration
  • Wear
  • website translation element
  • Wikipedia
  • Youtube


Archive


  •     2016
    • May
    • Apr
    • Feb
  •     2015
    • Dec
    • Oct
    • Aug
    • Jul
    • Jun
    • May
    • Apr
    • Feb
    • Jan
  •     2014
    • Dec
    • Oct
    • Jul
  •     2013
    • Dec
    • Nov
    • Sep
    • Aug
    • Jul
    • May
    • Apr
    • Mar
    • Feb
  •     2012
    • Dec
    • Oct
    • Sep
    • Aug
    • Jul
    • May
    • Apr
    • Mar
    • Feb
    • Jan
  •     2011
    • Nov
    • Oct
    • Aug
    • Jun
    • May
    • Apr
    • Feb
    • Jan
  •     2010
    • Dec
    • Nov
    • Oct
    • Aug
    • Jul
    • Jun
    • May
    • Apr
    • Mar
    • Feb
  •     2009
    • Dec
    • Nov

Feed

Follow

Useful Links

About Translate
Translate Community
Translate for Android
Translate for iOS
Give us feedback in our Product Forums.

Company-wide

  • Official Google Blog
  • Inside Search Blog
  • Research Blog

Products

  • Android Blog
  • Chrome Blog
  • Lat Long Blog

Around the world

  • Brasil Blog
  • Russia Blog
  • Africa Blog
  • Google
  • Privacy
  • Terms