Google Translate Blog
The official source for news on Google's translation technologies
Translate where you need it: in any app, offline, and wherever you see Chinese
Wednesday, May 11, 2016
Of the 500 million+ people who use Google Translate, more than 9 in 10 live outside the U.S. We've talked with thousands of you in India, Indonesia, Brazil, and Thailand to learn what works and what doesn’t—and today we’re rolling out some big improvements.
First, say hello to
Tap to Translate
on Android. We know millions of you painstakingly copy-paste text between Google Translate and other apps. Now, you can just copy the text of a chat, comment, song lyric, etc. in whichever app you’re using, and a translation will pop up right there—no need to switch apps:
Watch the video
to learn more. Tap to Translate works for
all 103 of Google Translate’s languages
on any Android phone running Jellybean (4.2) and above.
Next,
Offline Mode
now works on iOS, and joins Android in using small offline packages. We know that many of you found the previous packages too big to download on unreliable data connections or to keep on your phone’s limited storage. That’s why we shrunk them by 90 percent, to a much more manageable 25 MB each.
Offline Mode is easy to set up: Just tap the arrow next to the language name to download the package for that language, and then you’ll be ready to do text translations whether you’re online or not—and it works with Tap to Translate too. We’ve just added a Filipino language pack, bringing our
total number of offline languages
to 52.
Finally, we’re adding
Word Lens in Chinese.
It’s our 29th language for instant visual translation, and it reads both to and from English, for both
Simplified and Traditional Chinese
. Try it on menus, signs, packages, and other printed text. As with all Word Lens languages, it works offline.
With Tap to Translate, improved Offline Mode, and Word Lens in Chinese, we hope you’ll find the latest version of Google Translate a helpful companion. These updates are rolling out over the next few days.
Posted by Barak Turovsky, Product Lead, Google Translate
Ten years of Google Translate
Thursday, April 28, 2016
Ten years ago, we launched Google Translate. Our goal was to break language barriers and to make the world more accessible. Since then we’ve grown from supporting two languages to 103, and from hundreds of users to hundreds of millions. And just like anyone’s first 10 years, we’ve learned to
see and understand
,
talk
,
listen
,
have a conversation
,
write
, and
lean on friends for help
.
But what we're most inspired by is how Google Translate connects people in communities around the world, in ways we never could have imagined—like
two farmers with a shared passion for tomato farming
, a
couple discovering they're pregnant in a foreign country
, and a
young immigrant on his way to soccer stardom
.
Here’s a look at Google Translate today, 10 years in:
1. Google Translate helps people make connections.
Translate can help people help each other, often in the most difficult of times. Recently we visited a community in Canada that is using Translate to break down barriers and make a refugee family feel more welcome:
2. There are more than 500 million of you using Google Translate.
The most common translations are between English and Spanish, Arabic, Russian, Portuguese and Indonesian.
3. Together we translate more than 100 billion words a day.
4. Translations reflect trends and events.
In addition to common phrases like “I love you,” we also see people looking for translations related to current events and trends. For instance, last year we saw a big spike in translations for the word "selfie,” and this past week, translations for "
purple rain
" spiked by more than 25,000 percent.
5. You’re helping to make Google Translate better with Translate Community.
So far, 3.5 million people have made 90 million contributions through
Translate Community
, helping us improve and add new languages to Google Translate. A few properly translated sentences can make a huge difference when faced with a foreign language or country. By reviewing, validating and recommending translations, we’re able to improve the Google Translate on a daily basis.
6. Brazil uses Google Translate more than any other country.
Ninety-two percent of our translations come from outside of the United States, with Brazil topping the list.
7. You can see the world in your language.
Word Lens is your friend when reading menus, street signs and more. This feature in the Google Translate App lets you instantly see translations in
28 languages
.
8. You can have a conversation no matter what language you speak.
In 2011, we first introduced the ability to have a
bilingual conversation
on Google Translate. The app will recognize which language is being spoken when you’re talking with someone, allowing you to have a natural conversation in
32 languages
.
9. You don't need an Internet connection to connect.
Many countries don’t have reliable Internet, so it’s important to be able to translate on the go. You can instantly translate signs and menus
offline with Word Lens
on both Android and iOS, and translate typed text offline with
Android
.
10. There's always more to translate.
We’re excited and proud of what we’ve accomplished together over the last 10 years—but there’s lots more to do to break language barriers and help people communicate no matter where they’re from or what language they speak. Thank you for using Google Translate—here’s to another 10!
Posted by Barak Turovsky, Product Lead, Google Translate
Translate Community, and Sietske Poepjes, help add Frisian to Google Translate
Friday, February 26, 2016
Last week, we introduced
13 new languages
to Google Translate. As we mentioned, there are a number of factors that go into adding a new language: once it’s established that it’s a written language with a significant amount of translations available on the web, we use a combination of machine learning, licensed content and input from Translate Community. One language where Translate Community played an especially big role was Frisian.
Today, we’re speaking with Sietske Poepjes, a member of the Frisian community who recently helped to organize a Translate Community event. Thanks to Sietske and the community's support, we were able to get enough data to officially add Frisian to Google Translate. The interview gives an overview of what went into Sietske’s community effort and how you can get involved.
What’s your job and title?
I'm a provincial deputy on language and education in the province of Fryslân. Fryslân is one of the twelve provinces in The Netherlands. It’s the only province with an official language other than Dutch, namely: Frisian.
Sietske Poepjes
Why is it important to add the Frisian language to Google Translate?
Frisian is the second official language in the Netherlands and is the mother language of more than half of the population of the province of Fryslân. Most people in Fryslân are able to understand or speak the language, but not a lot of people are able to write it at a high level (only 15%). With most of our education taking place in Dutch, Google Translate can be used as a tool for those who can’t write the Frisian language sufficiently.
Besides, it’s important for lesser used languages like Frisian to be used digitally. Being one of the languages in Google Translate also enhances the visibility of the language and allows people throughout the world to translate to and from the language.
So you organized Frisian Google Translate Week last year -- what motivated you to organize the event?
To add Frisian to Google Translate, we knew we needed a lot of data. Since there wasn’t sufficient material available both in the Frisian and English language, Translate Community could help. To get everyone involved, the province of Fryslân decided to organise a central week in which everyone is asked to participate. The idea was that working together in the same week, we would motivate people to contribute even more. This has definitely paid out; thousands of people participated, resulting in nearly a million translated words!
Translate Community event.
How did you set up the event? Who did you work with?
As the province of Fryslân, we coordinated the event with educational and scientific organisations and libraries, and received lots of support. The organisations invited employees, members, students or other interested people to come along and translate with them on a certain day/time. This turned out to work really well. One example: the Frisian department of the University of Groningen (which is outside of Fryslân) organised a reunion with former students and teachers and together they translated thousands of words.
We also organised an opening session which was the official start of the entire week and invited school children to help open the festival with their own song. At this opening session an introduction to Google Translate presentation was given by a Google Netherlands representative.
We provided hand-outs and made a training video on YouTube to guide people on how to navigate on Translate Community site and make contributions. We also created a commercial video (with famous Frisians), broadcast on the regional television “Omrop Fryslân”, which turned out to be very influential.
How did you motivate the participants?
We relied on social media. We created our own Facebook event for people to join and asked all of the organisations involved to use their own social media to share our messages and calls for everyone to contribute. Participants could make a screenshot showing their number of contributions made, to share on Facebook. We gave the participant with the most contributions a Google Translate cake.
How did the Frisian week go? Any memorable moments?
The Frisian Google Translate Week became a huge success. A lot of Frisians participated, resulting in a whopping one million translated words at the end of the week. The total number of translations was revealed at a national festival for languages. It was amazing to see the amount of publicity we gained and to see that so many people were interested in our event. It was even broadcast in the Dutch news at prime time.
What’s the impact of the event? What are people’s reactions?
We saw the need for Google Translate, as we received a lot of feedback and questions from people who wanted to know when Frisian would be available in Google Translate.
The most impressive thing of the whole Frisian Google Translate Week is the commitment of all Frisians (in and outside the province of Fryslân). So many people participated and everyone felt the need to join and start translating. The Frisian community worked together to achieve a goal.
Have you worked on any follow up efforts?
Yes! We have organized a validation session. In this session, we have reached Frisian experts and gathered in the local provincial library to work together on validating the translations. It worked out really well, again the sense of community was very strong. And to thank everyone who participated in the Frisian Google Translate Week and the validation session, we organized a celebration party. It was a really nice party with a spectacular multilingual musical performance from the Frisian band ‘De Kast’. Their number-1 hit “De nije dei” (The new day) was performed with the lyrics in Dutch translated by Google Translate in the background. There were also secondary school pupils showing the use and work of Frisian in Google Translate to all guests.
The band
De Kast
, who performed songs in Frisian, Dutch and English with the meaning shown in other languages on the screen through Translate.
Any advice for future event organizers?
We think it is very important to communicate about the value of Google Translate for the language, it improves the visibility of the language, and it offers speakers of the language a very helpful and easy-to-use digital tool. It shows the vitality of the language, which is especially important for small languages such as Frisian. Second, we think it is important to cooperate with the local organisations for a sense of community. And last but not least: we have made a nice event of it. It was great fun!
If you would like to help improve Google Translate and organize Translate Community events for your language,
apply here
.
Posted by Mengmeng Niu, Program Manager, Google Translate
From Amharic to Xhosa, introducing Translate in 13 new languages -- now over 100 in total!
Wednesday, February 17, 2016
In 2006, we started with machine learning-based translations between English and Arabic, Chinese and Russian. Almost 10 years later, with today’s update, we now offer
103 languages
that cover 99% of the online population.
The 13 new languages — Amharic, Corsican, Frisian, Kyrgyz, Hawaiian, Kurdish (Kurmanji), Luxembourgish, Samoan, Scots Gaelic, Shona, Sindhi, Pashto and Xhosa — help bring a combined 120 million new people to the billions who can already communicate with Translate all over the world.
So what goes into adding a new language? Beyond the basic criteria that it must be a written language, we also need a significant amount of translations in the new language to be available on the web. From there, we use a combination of machine learning,
licensed content
and
Translate Community
.
As we scan the Web for billions of already translated texts, we use machine learning to identify statistical patterns at enormous scale, so our machines can "learn" the language. But, as already existing documents can’t cover the breadth of a language, we also rely on people like you in Translate Community to help improve current Google Translate languages and add new ones, like Frisian and Kyrgyz. So far, over 3 million people have contributed approximately 200 million translated words.
Before you dive into translating, here are a few fun facts about the new languages:
Amharic (Ethiopia) is the second most widely spoken Semitic language after Arabic
Corsican (Island of Corsica, France) is closely related to Italian and was Napoleon's first language
Frisian (Netherlands and Germany) is the native language of over half the inhabitants of the Friesland province of the Netherlands
Kyrgyz (Kyrgyzstan) is the language of the Epic of Manas, which is 20x longer than the Iliad and the Odyssey put together
Hawaiian (Hawaii) has lent several words to the English language, such as ukulele and wiki
Kurdish (Kurmanji) (Turkey, Iraq, Iran and Syria) is written with Latin letters while the others two varieties of Kurdish are written with Arabic script
Luxembourgish (Luxembourg) completes the list of official EU languages Translate covers
Samoan (Samoa and American Samoa) is written using only 14 letters
Scots Gaelic (Scottish highlands, UK) was introduced by Irish settlers in the 4th century AD
Shona (Zimbabwe) is the most widely spoken of the hundreds of languages in the Bantu family
Sindhi (Pakistan and India) was the native language of Muhammad Ali Jinnah, the "Father of the Nation” of Pakistan
Pashto (Afghanistan and Pakistan) is written in Perso-Arabic script with an additional 12 letters, for a total of 44
Xhosa (South Africa) is the second most common native language in the country after Afrikaans and features three kinds of clicks, represented by the letters x, q and c
We’ve come a long way with over 100 languages, but we aren’t done yet. If you want to help, International Mother Language day — just around the corner on February 21 — is a great time to get involved in
Translate Community
. To start, just select the languages you speak; then choose to either translate phrases on your own or validate existing translations. Every contribution helps improve the quality of translation over time. You can also share feedback directly from
Translate.Google.com
, so as you try out the new languages, we’d love to hear your suggestions.
For each new language, we make our translations better over time, both by improving our algorithms and systems and by learning from your translations with Translate Community. Today's update will be rolling out over the coming days.
No matter what language you speak, we hope today’s update makes it easier to communicate with millions of new friends and break language barriers one conversation at a time.
Posted by Sveta Kelman, Senior Program Manager, Google Translate
Labels
alpha languages
Android
api
BBC
Challenge
chrome
football
Google Goggles
Google Translate
Google Translate for Animals
I/O
integrations
Mobile
new languages
partnerships
Research
search
Search Stories
text-to-speech
toolbar
Translate Blog
Translate Community
translation quality
Translator Toolkit
transliteration
Wear
website translation element
Wikipedia
Youtube
Archive
2016
May
Apr
Feb
2015
Dec
Oct
Aug
Jul
Jun
May
Apr
Feb
Jan
2014
Dec
Oct
Jul
2013
Dec
Nov
Sep
Aug
Jul
May
Apr
Mar
Feb
2012
Dec
Oct
Sep
Aug
Jul
May
Apr
Mar
Feb
Jan
2011
Nov
Oct
Aug
Jun
May
Apr
Feb
Jan
2010
Dec
Nov
Oct
Aug
Jul
Jun
May
Apr
Mar
Feb
2009
Dec
Nov
Feed
Follow @google
Follow
Useful Links
About Translate
Translate Community
Translate for Android
Translate for iOS
Give us feedback in our
Product Forums
.